استاندارد ایزو جدید ویژه دارالترجمه و مترجمین رسمی

مثال عملی محاسبه موجودی و میزان انتشار گازهای گلخانه ای (۱۶)
اردیبهشت ۶, ۱۳۹۵
ارزیابی استاندارد رفتار خوب اداری Good Administrate Behavior توسط ICS ایران
اردیبهشت ۲۰, ۱۳۹۵
نمایش همه

استاندارد ایزو جدید ویژه دارالترجمه و مترجمین رسمی | Ics ایران

ارایه خدمات بهتر ترجمه با استاندارد ۲۰۱۵: ۱۷۱۰۰ ISO

 یادداشتی از دکتر لیلا عدالتی مدیر تحقیق و توسعه ICS

استاندارد ۱۷۱۰۰ ISO منتشر شده در سال ۲۰۱۵، الزامات مورد نیاز برای فرآیندها و منابعی است که کیفیت خدمات ترجمه را تحت تاثیر قرار می دهد. این استاندارد توسط کمیته فنی سازمان بین المللی استاندارد ISO/TC37 براساس اصطلاحات و منابع زبان و محتوای در کمیته فرعی SC5 از نظر ترجمه، تفسیر و تکنولوژی مرتبط تهیه شده است که به استاندارد اروپا ۱۵۰۳۸ EN تهیه شده در سال ۲۰۰۶، برمی‌گردد.

هدف این استاندارد ارائه دادن خدمات ترجمه در هر اندازه و حجم می باشد. هرچند انطباق با استانداردهای مورد نیاز ضروری است ولی روش‌ها براساس حجم ترجمه و نوع پیچیدگی آن می تواند متفاوت باشد.

الزامات استاندارد ایزو ۱۷۱۰۰ ترجمه، بطور خلاصه موارد ذیل را در برمی‌گیرد:

  1. فرایند ترجمه ( تکنولوژی به کار رفته در ترجمه، جنبه های مرتبط با زبان و محتوا، جنبه های مرتبط با افراد مترجم و خدمات ترجمه، جنبه های مرتبط با کنترل صحت ترجمه، …)
  2. منابع مورد استفاده در فرایند ترجمه
  3. فرایندهای پیش از ترجمه (پرس و جو و امکان سنجی، نقل قول، …)
  4. انجام ترجمه (ترجمه، کنترل ترجمه، بازبینی، بازنگری، تصحیح، …)
  5. فرایندهای بعد از ترجمه (بازخورد و اتمام پروژه)

در این استاندارد مترجم(مترجمان) باید حداقل یکی از شرایط زیر را مستند داشته باشند:

  • مدرک کارشناسی ارشد به رسمیت شناخته شده از یکی از موسسات آموزش عالی
  • مدرک فارغ التحصیل شناخته شده در هر رشته دیگر از یکی از موسسات آموزش عالی به علاوه تجربه حرفه ای تمام وقت دو سال در ترجمه
  • تجربه حرفه ای تمام وقت پنج سال در ترجمه
  • گواهی صلاحیت در ترجمه توسط یک نهاد دولتی معتبر

دیدگاه ها بسته شده است